Saturday, August 11, 2012

Word Analysis: Guni-Guni vs. Guniguni

"Guni-guni" should not be spelled with a hyphen in the middle. It should only be: GUNIGUNI.

In English, GUNIGUNI means presentiment, apprehension, figment of the imagination, fancy/something imagined, hallucination, illusion, mistaken perception, imagery, phantasm, phantom.

We only put a hyphen to a word being repeated (inuulit na salita) if the word can stand on its own. For ex:
gabi-gabi, araw-araw, buwan-buwan, taon-taon. So if we spell GUNIGUNI with a hyphen, then GUNI should have its own meaning.

To the new film of Lovi Poe, they should change their posters. I saw 2 kinds of spelling in their posters: (1) Guni-Guni; (2) Guni Guni. Both are incorrect.


+  Follow me on Twitter and join my Facebook Page.  +

 

No comments:

Post a Comment

Thanks for dropping by! Hope you can follow me:

Youtube: http://youtube.com/Pintura14
FB Pages: http://facebook.com/vintersections | http://facebook.com/i.imagine.green

Twitter/IG/Tiktok/Pinterest: @ronivalle